








AVENDO Io alli giorni passati, Illustrissima et Eccellentissima Signora, mandato à N. S. in segno di gratitudine et divotione, un libro composto in lingua latina del modo di conservare la Sanità et prolungar la vita, ho pensato per far cosa grata a V. E. ridurlo in lingua italiana, non solo per che Ella per se stessa ne apprenda qualche Regola per la sua Sanità, ma per che ancora possa con la sua prudenza et vigilanza, aiutata dal maturo consiglio dell’eccellentissimo medico, il S. Antonio Porto, attendere più sicuramente alla conservation di Sua Beatitudine a benefitio di tutto il mondo, il quale spera sotto quaesto felicissimo Pontificato di veder ritornato il secol de oro, poi che già si vede la giustitia ridotta al suo luogo et la pace con l’abondanza più che mai crescere, et finalmente la virtù, et la religione essere premiata et essaltata. Et se io conoscerò questo mio picciol [p. 001V] dono esser grato a Vostra Eminenza mi sforzerò mostrarle in breve quanta sia la mia divotione verso di lei col dedicarle il mio TEATRO DELLE PIANTE, de gli animali quadrupedi, de gli ucelli, de i pesci et delle pietre pretiose. In tanto si degni pormi nel numero de i suoi minimi servitori. Et viva felicissima sempre. Di Roma li XX. di Luglio. 1586.
Di V E. Illustrissima
Devotissimo Servitore.
Castore Durante.
Castore Durante, Il tesoro della sanita. Nel quale si da il modo da conseruar la sanità, et prolungar la vita, et si tratta della natura de' cibi, et de i rimedij de i nocumenti loro. Opera nuoua di Castor Durante da Gualdo, medico, & cittadino romano, Roma, ad instantia di Iacomo Tornieri & Iacomo Biricchia : appresso Francesco Zannetti, 1586.
Exemplaire reproduit : EDIT16
Castore Durante
(auteur, dédicateur)
DBI (1993)
Médecin, lecteur des simples du Studium Urbis (Rome), vice-protomedico de Viterbe
Camilla Peretti (dédicataire) Soeur du pontife Sixte V